Post-editing

Post‑Editing ist eine Dienstleistung für Kunden, die maschinelle Übersetzungen nutzen.

Maschinelle Übersetzungen haben in den letzten Jahren einen relativ großen Qualitätsschub hinsichtlich des Ergebnisausgangs verzeichnet. Trotzdem kann dies aber zunächst nur für ein sehr grobes Textverständnis genutzt werden.

Wir bieten das Post‑Editing nach der maschinellen Übersetzung an. Es handelt sich um ein spezielles Korrektorat, bei dem der Übersetzer den maschinell übersetzen Text überprüft und gegebenenfalls korrigiert. Der Korrektor arbeitet mit dem Originaltext, um die Bedeutung zu verstehen, und muss daher über überdurchschnittliche Kenntnisse in beiden Sprachen verfügen. Der daraus resultierende Text ist dann in seiner Qualität mit einer klassischen Übersetzung eines Übersetzers vergleichbar.

Post‑Editing von erfahrenen Dienstleistungsanbietern.

Das Post‑Editing gehört seit vielen Jahren zu unseren angebotenen und ausgeführten Services. Wir verfügen über Erfahrung im Management von Projekten und Dienstleistungsanbietern, die ein perfektes Ergebnis gewährleisten. Wir bieten Post‑Editing mit verschiedenen Programmen für maschinelle Übersetzungen an. Ob es sich um „Rule‑based“, „Statistical“, „Example‑based“ oder „Neural MT“ handelt ­ wir haben das Know‑how für ein optimales Ergebnis.

Beratung

Beratung

Wir unterstützen Sie während des gesamten Entscheidungsprozesses.

Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzung

Wir organisieren den gesamten Prozess rund um die maschinelle Überstzung.

Post-Editing

Post-Editing

Wir haben Erfahrung mit dem Korrektorat nach der maschinellen Übersetzung verschiedener Sprachkombinationen.

Projektmanagement

Projektmanagement

Von unseren Projektmanager/innen über unsere Sprachexptert/innen und Fachleute, bis hin zu Prüfer/innen und Editor/innen – alle Mitarbeiter/innen arbeiten mit großer Präzision, um ein perfektes Ergebnis zu erzielen.