Korrektorat durch Sprach‑ und Fachexperten
Nach der Bedarfsanalyse schlagen wir Ihnen eine Lösung mit den erforderlichen Korrekturen für das jeweilige Projekt vor.
Sprach‑, Fach‑ oder Fahnenkorrektur und Kontextüberprüfung
Die Sprachkorrektur ist die grundlegende sprachliche Überprüfung der Übersetzung. Der Korrektor arbeitet mit dem Originaltext und der Übersetzung und beschränkt sich auf den grammatikalischen Aspekt. Das Ziel ist ein fehlerfreies Übersetzungsergebnis.
Die Fachkorrektur überprüft die in der Übersetzung verwendete Fachterminologie und wird von einem Korrektoren durchgeführt, der ein Spezialist in dem entsprechenden Bereich ist. Das Ziel ist die terminologische Fehlerfreiheit sowie die angemessene Verwendung von Fachbegriffen. In Zusammenarbeit mit dem Kunden erstellen wir ein terminologisches Wörterbuch, um die festgelegten Begriffe zu definieren.
Die Fahnenkorrektur ist für Texte notwendig, die publiziert oder reproduziert werden sollen. Wir korrigieren den gesamten Text und überprüfen auch die Grafikgestaltung (polygraphische Korrektur).
Die Kontext‑Überprüfung ist eine Korrektur, die die Übersetzung mit dem Originaltext hinsichtlich der Bedeutung vergleicht, nachdem der Text um Bilder oder anderes Bildmaterial ergänzt wurde.