Desktop-Publishing

Wir gewährleisten die grafische Verarbeitung von Übersetzungen

Textübersetzungen bilden oft nur einen Teil des Auftrags. Außerdem gehören die Korrektur von Schaubildern, Abbildungen oder Diagrammen dazu, bei denen der Inhalt den sprachlichen Veränderungen entsprechen muss. Wenn in einer Abbildung Text enthalten ist, muss er exportiert, übersetzt und so wieder eingefügt werden, dass nicht zu erkennen ist, dass eine Grafikbearbeitung vorgenommen wurde.

Mithilfe von CAT‑Tools, einem Grafikstudio und einem erfahrenen Projekt team kümmern wir uns um die komplette und finale grafische Bearbeitung aller Dokumente. Das Ergebnis müssen Sie nicht weiter bearbeiten und somit sparen Sie dabei auch noch Zeit und Geld.

Grafikbearbeitung und Desktop‑Publishing sind vor allem bei Marketingmaterialien, Anleitungen und Handbüchern wichtig, aber auch für Firmenpräsentationen.

Desktop‑Publishing und Grafik von den Profis.

Wir verwenden die meisten professionellen Programme für Desktop‑Publishing, wie zum Beispiel Adobe FrameMaker, Adobe PageMaker, QuarkXpress, InterLeaf oder Adobe InDesign.

Durch die Zusammenarbeit unserer Graphiker mit einem professionellen Grafikstudio können wir Übersetzungen mit kompletter und finaler Grafikbearbeitung inklusive Druck anfertigen, und dies auch in hohen Auflagen, in der gewünschten Qualität, Technologie und den verwendeten Materialien.

Erfahrenes Projektteam

Erfahrenes Projektteam

Unsere Projektmanager/innen schlagen Ihnen eine optimale Lösung für jedes Projekt vor.

Interne und externe Grafiker

Interne und externe Grafiker

Wir verfügen über ein breit aufgestelltes Team für ein perfektes Ergebnis.

Jedes Format

Jedes Format

Wir arbeiten mit gängigen sowie weniger gängigen Formaten. Seit 1995 haben wir unzählige Grafikprojekte realisiert.

Verwendung von CAT-Tools

Verwendung von CAT-Tools

Bei der Grafikbearbeitung hilft oft auch die Verwendung von CAT-Tools, die den Text in die ursprüngliche Form des Originaldokuments einsetzen.