Alle Artikel

Wir übersetzen für den belgischen Verlag YOYO Books Kinderbilderbücher und frühe Lesebücher

Wir übersetzen für den belgischen Verlag YOYO Books Kinderbilderbücher und frühe Lesebücher

Unser Verlag YOYO Books verlegt seit 25 Jahren Kinderbücher. Wir bemühen uns, unsere Bücher für Kinder interessant, informativ und anregend zu gestalten. YOYO-Bücher helfen Kindern in jeder Situation – sie begleiten sie in den Schlaf, unterhalten sie mit Liedern oder fördern ihre Fähigkeiten und ihre Kreativität.

Lesen Sie weiter
Ist die Ära der maschinellen Übersetzung angebrochen?

Ist die Ära der maschinellen Übersetzung angebrochen?

Maschinelle Übersetzungen begleiten uns schon jahrelang. Jedoch erst in jüngster Zeit haben sie stärker an Bekanntheit gewonnen, hauptsächlich dank der sich verbessernden Qualität der übersetzten Texte. Sie haben die nächste Entwicklungsphase erreicht – frühere statistische (SMT – Statistic Machine Translation) Modelle werden durch neuronale (NMT – Neural Machine Translation) Modelle ersetzt. ...

Lesen Sie weiter
Heute feiern wir den Internationalen Tag der Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen!

Heute feiern wir den Internationalen Tag der Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen!

Warum gerade am 30. September? Seinen Namenstag hat an diesem Tag nämlich St. Hieronymus, der die Bibel in gesprochenes Latein übersetzte und sie der Öffentlichkeit vorstellte. Wir wünschen all unseren Übersetzern und Dolmetschern einen schönen Feiertag und danken ihnen für ihre Mitarbeit.

Lesen Sie weiter
Das slowakische Unternehmen Mondi SCP schätzt die Flexibilität unserer Dienstleistungen und die Fähigkeit, sie an seine Bedürfnisse anzupassen

Das slowakische Unternehmen Mondi SCP schätzt die Flexibilität unserer Dienstleistungen und die Fähigkeit, sie an seine Bedürfnisse anzupassen

Das in Ružomberok ansässige Unternehmen ist ein Teil der Gruppe Mondi, eines weltweit führenden Verpackungs- und Papierherstellers, der rund 26.000 Mitarbeiter in mehr als 30 Ländern beschäftigt. Es handelt sich um die größte integrierte Zellstoff- und Papierfabrik in der Slowakei mit einer Produktionskapazität von 560.000 Tonnen unbeschichtetem Papier, 66.000 Tonnen Verpackungspapier und 100 ...

Lesen Sie weiter
Das Brünner Unternehmen TESCAN wächst auch dank der schnellen und zuverlässigen Übersetzungen von Aspena

Das Brünner Unternehmen TESCAN wächst auch dank der schnellen und zuverlässigen Übersetzungen von Aspena

Das Unternehmen TESCAN wurde im Brünner Stadtteil Kohoutovice von ehemaligen Entwicklern und Servicetechnikern von TESLA-Mikroskopen gegründet. Sie wollten an die Tradition der Herstellung von Elektronenmikroskopen in Brünn anknüpfen. Seit dem ersten entwickelten PROXIMA-Gerät ist das Unternehmen expandiert und sein Jahresumsatz auf 2 Milliarden gestiegen, wobei 95 % seiner Produktion an ...

Lesen Sie weiter
Warum ist Präzision bei der Übersetzung von Dokumentationen und Anleitungen wichtig?

Warum ist Präzision bei der Übersetzung von Dokumentationen und Anleitungen wichtig?

Fachübersetzungen haben Ihre Besonderheiten und benötigen eine verantwortungsvolle Herangehensweise. Nur so vermeiden Sie unzufriedene Kunden und werden als professionell wahrgenommen. Erfahren Sie, welche Fallstricke bei solchen Übersetzungen drohen und warum sie nur von erfahrenen Übersetzern angefertigt werden sollten.

Lesen Sie weiter
„Mit der Übersetzung von Star Wars habe ich mir meinen Traum erfüllt. Technische Fachgebiete sind eine Herausforderung für mich“, sagt Aspena-Übersetzer Jakub Skoumal

„Mit der Übersetzung von Star Wars habe ich mir meinen Traum erfüllt. Technische Fachgebiete sind eine Herausforderung für mich“, sagt Aspena-Übersetzer Jakub Skoumal

Jakub Skoumal arbeitet schon seit elf Jahren für Aspena und spezialisiert sich vor allem auf englische Übersetzungen von technischen Handbüchern, Marketingtexten oder IT-Übersetzungen. Wir haben ihn gefragt, wie seine Arbeit aussieht, was sein interessantestes Projekt war und welche Übersetzungen Herzenssache für ihn sind.

Lesen Sie weiter
Warum eine Website nicht mit Google Übersetzer übersetzen?

Warum eine Website nicht mit Google Übersetzer übersetzen?

Wenn Sie eine fremdsprachige E-Mail oder eine Wortverbindung in einem Artikel nicht verstehen oder einfach nur sicherstellen möchten, dass Sie den Inhalt richtig verstanden haben, übersetzen Sie den Text wahrscheinlich mit DeepL, dem Online-Übersetzer auf den Seiten von Google oder Seznam. Derartige Anwendungen eignen sich jedoch nicht dazu, wichtige Unternehmensdokumente zu übersetzen. ...

Lesen Sie weiter
Warum die Übersetzung eines Vertrags einem professionellen Übersetzer anvertrauen?

Warum die Übersetzung eines Vertrags einem professionellen Übersetzer anvertrauen?

Widmen Sie schon der Erstellung der Originale von Verträgen große Aufmerksamkeit. Und überlassen Sie deren Übersetzung, die ebenfalls wichtige Spezifika aufweist, keinesfalls einem Laien. Erfahren Sie, worauf man bei einer Vertragsübersetzung achten sollte oder wie sich eine Gerichtsübersetzung von einer juristischen Übersetzung unterscheidet.

Lesen Sie weiter

Newsletteranmeldung

Loading...