Bereiche Übersetzung, Lokalisierung und Dolmetschen

Qualitativ hochwertiges Übersetzen und Dolmetschen in der Sprache ist die Grundlage unserer Dienstleistung, aber wir wissen, dass ohne disziplinarische Genauigkeit das Ergebnis nicht perfekt ist.   Wir arbeiten nicht nur mit professionellen Linguisten zusammen, sondern auch mit Spezialisten in vielen Bereichen. Ärzte, IT‑Spezialisten, Techniker und andere Fachleute, die auf ihrem Gebiet tätig sind, werden an Ihrem Auftrag beteiligt sein. Ein professionelles Korrekturlesen und die Auswahl eines Dolmetschers mit Terminologiekenntnissen sind für uns eine Voraussetzung für ein perfektes Ergebnis. Als ersten Schritt der Übersetzung empfehlen wir die Erstellung eines Terminologiewörterbuchs, einer Datenbank, die wir dann automatisch für alle Ihre Aufträge verwenden. Wir steigern die Qualität, senken die Kosten und sparen Zeit.

Wir bieten professionelle Übersetzungen, Korrekturlesen, Lokalisierung und Dolmetschen in mehr als 80 Fachgebieten

  • automobilindustrie
  • Banken
  • Sicherheit Arbeit
  • Biologie
  • Reisen
  • Tourismus
  • Verkehr
  • Holz‑ und Forstwirtschaft
  • Wirtschaft
  • Energie
  • E‑Commerce
  • Pharmazie
  • philosophie
  • Finanzen
  • Physik
  • Gastronomie
  • Geographie
  • Geologie
  • Hardware
  • Geschichte
  • Metallurgie
  • Chemie
  • IT
  • Medizintechnik
  • Luft‑ und Raumfahrt
  • Medizin
  • Mathematik
  • Medizintechnik
  • Mode
  • Möbel
  • Papierherstellung
  • Bildung HR
  • versicherung
  • Politikwissenschaft
  • Lebensmittelwissenschaft
  • Recht
  • Psychologie
  • Biologie
  • Pflanzenbau
  • Soziologie
  • Sport
  • Unterhaltungselektronik
  • Bauwesen
  • technik
  • Telekommunikation
  • Theologie
  • Textilien
  • Veterinärmedizin
  • Wasser
  • Militär
  • Tierhaltung und mehr

Wir übersetzen und lokalisieren Dokumente aus verschiedenen Quellen und in verschiedenen Formaten

  • auditberichte
  • Formulare
  • Bescheinigungen
  • Berichte
  • Erklärungen Berichte usw.
  • klinische Tests
  • kreative Übersetzung
  • Lokalisierung
  • Handbücher
  • technische Dokumentation
  • Marketingtexte
  • Multimedia‑Standards
  • Lyrik
  • SEO
  • Verträge
  • STE (technisches Englisch)
  • SW
  • Glossarerstellung
  • Erstellung von Übersetzungsspeichern
  • Erstellung von Styleguides
  • Erstellung von Videospielen
  • Handyspiele
  • Websites
  • Verträge für die EU
  • Verträge für staatliche Institutionen
  • Rückübersetzung
  • Patente


Zögern Sie nicht, sich an die Fachleute zu wenden.

Übersetzen und Dolmetschen in der Technik ist eine anspruchsvolle

Disziplin Die Übersetzung im Bereich der Technik ist eine der anspruchsvollsten und wichtigsten Übersetzungen im Bereich der technischen Übersetzung. Diese Branche erfordert ein präzises und professionelles Vorgehen, um die Genauigkeit und Klarheit der technischen Informationen und Unterlagen zu gewährleisten. Wir bieten die Übersetzung von technischen Handbüchern, Dokumentationen oder Anweisungen an. Bei der Technik geht es aber nicht nur um die Produkte selbst, sondern die Unternehmen müssen auch Marketingmaterialien oder Rechtstexte übersetzen. Auch das können wir bieten.

GE Medical Systems oder Teva Pharmaceuticals wissen, dass wir wissen, wie man in den Biowissenschaften übersetzt

Übersetzungen in den Biowissenschaften sind ein wichtiger Aspekt der internationalen Kommunikation und wissenschaftlichen Forschung.

Diese Übersetzungen erfordern einen präzisen Umgang mit Fachbegriffen, eine korrekte Interpretation wissenschaftlicher Konzepte und eine genaue Anpassung des Textes an das Zielpublikum. Bei Projekten ist es immer wichtig zu verstehen, wer das Zielpublikum unserer Übersetzungen ist. Sind diese Texte für die breite Öffentlichkeit oder für Fachleute? Ist es angebracht, lateinische Namen zu verwenden? Werden die medizinischen Geräte von einer Krankenschwester, einem Arzt oder einem Techniker bedient?

Dies ist nur ein Bruchteil der Besonderheiten, die dieser Bereich mit sich bringt. Wir arbeiten mit sicheren Lösungen, die es uns ermöglichen, die Terminologie auch bei Eilaufträgen zu bewahren, wenn mehrere Übersetzer gleichzeitig an Projekten arbeiten.

Vollständige Lokalisierung von Spielen und Multimedia

Die Übersetzung von Spielen und Multimedia‑Inhalten ist ein Schlüsselelement für den Erfolg von Spielen und Multimedia‑Produkten auf dem Weltmarkt.

Diese Übersetzungen ermöglichen es Spielern auf der ganzen Welt nicht nur, Spiele in ihrer eigenen Sprache zu genießen, sondern stellen auch sicher, dass die Multimedia‑Inhalte für das Zielpublikum verständlich und authentisch sind. Die Lokalisierung von Spielen und Multimedia‑Inhalten umfasst nicht nur die sprachliche Übersetzung, sondern auch die Anpassung von Inhalten und Funktionen an unterschiedliche kulturelle und sprachliche Umgebungen. Dazu kann die Anpassung von Dialogen, Grafiken, Musik und anderen Elementen gehören, um den Erwartungen und Vorlieben des Zielpublikums besser zu entsprechen.

Mobile Apps in der Muttersprache

Die Übersetzung mobiler Apps spielt eine Schlüsselrolle, wenn es darum geht, einen globalen Markt zu erreichen und die Zufriedenheit der Nutzer in einer Welt zu gewährleisten, in der mobile Geräte immer mehr zu einem festen Bestandteil unseres täglichen Lebens werden.

In diesem Bereich der Übersetzung kommt es nicht nur auf Genauigkeit und Klarheit an, sondern auch auf die Fähigkeit, Inhalte und Funktionen für verschiedene Sprach‑ und Kulturgruppen anzupassen. Die Nutzer erwarten, dass sie mobile Anwendungen in ihrer Muttersprache mit vollem Verständnis und Komfort nutzen können. Die Übersetzungen mobiler Apps müssen nicht nur genau und verständlich sein, sondern auch intuitiv und an verschiedene Sprach‑ und Kulturkreise angepasst, um die Zufriedenheit der Nutzer zu gewährleisten.

Wir übersetzen juristische und finanzielle Dokumente

Sie können sich auf unsere Verträge verlassen. Juristische und finanzielle Übersetzungen stellen aufgrund der spezifischen Terminologie und der Anforderungen an Genauigkeit und Klarheit eine besondere Herausforderung für Übersetzer dar.

 

Diese Übersetzungen erfordern fundierte Fachkenntnisse in beiden Bereichen, um die juristische und wirtschaftliche Korrektheit zu gewährleisten und den Text für den Zielleser verständlich zu machen. Verträge, Richtlinien, Jahresabschlüsse oder Geschäftsberichte sind Beispiele für juristische und wirtschaftliche Texte, die wir für Unternehmen aus den Bereichen Technik, IT, Bauwesen, Medizin und anderen Bereichen übersetzen. Dokumente wie Verträge, Handelsregisterauszüge oder Gerichtsdokumente erfordern häufig juristische Übersetzungen. Häufig handelt es sich um wichtige Dokumente, die hohe Anforderungen an eine präzise und fundierte Rechts‑ und Finanzterminologie stellen. Eine genaue und korrekte juristische oder finanzielle Übersetzung ist eine Voraussetzung für Ihren Erfolg.

Překládáme dokumenty z oblasti práva a financí, na naši smlouvu se můžete spolehnout

Die übersetzte App wird dann getestet, um zu prüfen, ob das Ergebnis für den Markt geeignet ist und ob der Text an der richtigen Stelle steht. Wenn der übersetzte Text zu lang ist und nicht in den vordefinierten Bereich passt, muss eine andere Formulierung gewählt oder das Erscheinungsbild der Anwendung geändert werden. Das Testen und die Kontrolle der Nutzer in einem bestimmten Markt ist der wichtigste Schritt für ein optimales Ergebnis.

Gewährleistung der Klarheit und Funktionalität globaler Anwendungen, Software und zugehöriger IT‑Dokumentation

Übersetzungen von Software und Informationstechnologie (IT) sind ein Schlüsselelement für den globalen Erfolg von Softwareprodukten und Dienstleistungen.

Diese Übersetzungen erfordern nicht nur die korrekte Übersetzung von Benutzeroberflächen und Dokumentationen, sondern auch ein Verständnis der technischen Aspekte und Konzepte der Softwareentwicklung. Einzelne Textelemente erscheinen im Programm oft für sich allein und es ist daher nicht möglich, ihre Bedeutung aus dem umgebenden Text auf dem Bildschirm zu verstehen.

Deshalb legen wir besonderen Wert auf die Genauigkeit und Prägnanz der Übersetzung jedes einzelnen Textes und berücksichtigen neben der Übersetzung der Software auch die damit zusammenhängenden zusätzlichen Dokumente.

Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen und Hilfeseiten müssen die gleichen Begriffe und die gleiche Terminologie wie die Software verwenden, so dass es optimal ist, alle Texte gemeinsam zu übersetzen. Mit einer professionellen Lokalisierung gehen die Kunden in Ihrer Software nicht verloren. Der Lokalisierungsprozess umfasst eine Reihe komplexer technischer und sprachlicher Aktivitäten. Zunächst analysieren wir die interne Architektur der Software und die Platzierung der zu übersetzenden Texte, dann extrahieren wir den Text und vereinheitlichen die Terminologie und den Stil im Vergleich zu früheren Versionen des Programms. Nach der Übersetzung passen wir die Länge des Textes an die Größe der Bedienelemente an, um eine gute Lesbarkeit und Klarheit des lokalisierten Produkts zu gewährleisten. Schließlich werden wir die lokalisierten Versionen testen und ihre Funktionalität überprüfen.

Es gibt eine Vielzahl anderer Branchen, in denen Übersetzungen, Korrekturlesen, Lokalisierung und Dolmetschen erforderlich sind.

Medizin und Pharmazie

Übersetzungen von medizinischen Berichten, Packungsbeilagen von Medikamenten, medizinischen Studien und Forschungsarbeiten.

Marketing und Werbung

Übersetzungen von Werbekampagnen, Marketingmaterialien, Unternehmensslogans und Websites.

Tourismus und Gastgewerbe

Übersetzungen von Reiseführern, Hotel‑Websites, Speisekarten und Prospekten.

Energie und Umwelt

Übersetzung von Unterlagen über erneuerbare Energien, Umweltberichte und Audits.

Automotive

Übersetzungen von Fahrerhandbüchern, technischen Spezifikationen, Herstellungsverfahren und Marketingmaterialien.

Industrieller und technischer Sektor

Übersetzungen von Maschinenhandbüchern, technischer Dokumentation, technischen Plänen und Spezifikationen.

Wirtschaft und Finanzen

Übersetzung von Geschäftsverträgen, Bankunterlagen, Finanzanalysen und Berichten.

Bildung und Ausbildung

Übersetzungen von Schulungsunterlagen, Tutorials, E‑Learning‑Plattformen und pädagogischem Material.

Unterhaltungsindustrie

Übersetzungen von Drehbüchern, Büchern, Comics, Filmtiteln und Spielen.

Sport und Freizeitaktivitäten

Übersetzungen von Sportartikeln, Regeln für Sportwettbewerbe, Websites von Sportvereinen und Werbung für Sportveranstaltungen.

Sie benötigen eine professionelle Übersetzung? Senden Sie uns eine kurze Anfrage.

Loading...